A Linda Jane, from Huntsville, Alabama, USA, she says, acts, since at least 2015, as the "stateside" point of contact for unwary translation clients, mainly those requesting Asian languages for Christian materials. She even has a website to show (but, of course, with no address and no phone number): Teams of Translators / teams-of-translators.webnode.com . The website shows very interesting characters.
From an anonymous source: Banned additions in red. Also, note that this is a compilation of three separate emails.
Wow!
Bob has gotten huffy about those who've figured out that his many new translations are done via AI. He has denied that he uses AI for his translations. Well, it turns out that this is just another half-truth.
Bob is paying a shady service that at the very least makes false claims about its translators, using photos of other people deceptively and putting false names to those photos. It appears that Bob's translation service uses AI while claiming otherwise, and while making false claims about its "translators". I looked up the "Linda Jane" who Bob mentions in his 11/16 letter to the CCOG brethren, and it turns out that she's a scammer. Skip to Note 147 (posted below) here: Translator-Scammers-Notes
Banned: This is what Bob Thiel wrote in the November 16 Letter to the Brethren:
An anti-Church of God website, with no basis in fact, falsely posted that what we are receiving are Artificial Intelligence (AI) translations of our The Gospel of the Kingdom of God booklet.
That is not the case.
Additionally, I again asked the translation leader about how the translations are done, and here is what she sent me on Tuesday:
Dear Sir,
How are you? I hope you are doing well.
First of all, I am sorry to write a reply to your last email. I was busy with certain other projects.
Secondly, I already have mentioned, that we are connected through a large network of translators, proofreaders, teachers, preachers, Pastors and publishers around the world.
When you asked me to start translating “The Gospel of the Kingdom of God” into as many languages as possible, I immediately communicated with the network and we started working on it for as many languages as we could.
Thirdly, we got each and every work proofread through human efforts and whenever we got negative comments, we rejected that specific file and didn’t send you. So, be assured that these are purely human translations.
Fourthly, we have received hundreds of translations already that we haven’t yet sent you because Brother David Lewis works on these files, arranges them, converts them into PDF and then sends them to you. …
In Christ,
Linda Jane.
Anyway, it looks like we will receive hundreds more translations of our booklet in the future, so that means we may have over 1,000 different languages/dialects by the end of this calendar year. Perhaps one day 2,000 or more!
Banned: This is Note 147 mentioned above:
Kishan Singh (from India). Photo used in the site belongs to to Gautam Adani, one of richest men in India... The scammers didn't even changed the photo filename... Linda has nice words about "Kishan": "Helping Hands for Handicapped in Rajasthan, organized by our Brother Kishan Singh". And about Napoleon Zaki, "we are support xxxx Ministry, run by our Brother Napoleon Zaki"Linda also has a "secretary" with a very funny name: Andrewson Chris. Photo used in the site belongs to Chris Coyier, a web designer and developer living in Milwaukee. Again, the scammers didn't even changed the photo filename...As for the payment, Linda stated to a US prospective client: "We will accept the bank wiring in Pakistan the most needed area for now to build three orphanages and 5 widows houses." A Napolean Zaki, the "Final Beneficiary", will, no doubt, build the "3 orphanages and the 5 widows houses"!
NAMES & EMAILS ASSOCIATED W/ THIS SCAM:
Andrewson Chris / andrewsonchris7@gmail.com
Linda Jane / Jane Linda / j.yiddish.translator@gmail.com / Ph: 001456545447 !!!
Napoleon Zaki / prodical_son2007@yahoo.com (profile on TC is private)
Yee Sum (Chinese Director) / yeesum2006@gmail.com
And there's a lot more at that website. Bob is in this way over his head. What a loser!
Notice that the woman running the translation service Bob is using is clearly doing something deceitful. Her website shows a photo of one of her translators, by the name of Kishan Singh, but the photo is actually of wealthy Indian industrialist Gautam Adani.
Banned: Kishan Singh's picture from Linda James website:
Banned: This is who Kishan Singh really is:
She appears to be taking people's money then running their "translations" through Google Translate and other similar services while pretending that she has a staff of native-language translators.
And Bob has been fooled again, just like he was fooled by his African witch-doctor "ministers."
Some prophet, eh?Observers will also notice that on the website of Bob's translator, the photo of her secretary, Andrewson Chris is on the Web in a couple of other places as a photo of a Mac user named Chris Coyier.
Banned comment: Even the name Andrewson Chris doesn't make sense in real life, but to an AI translator, it does. Also, notice the words printed in red above, more poor translation.
This is the real Chris Coyier:
Bob is a fool.
UPDATE:
Banned: This is who the Translator site is claiming is behind the fake translation site run by scammer Linda Jane:
Can you imagine a bunch of Pakistani Muslims translating Bob's so-called Christian book into dialects where Muslims in Pakistan and elsewhere live and do it accurately? What a farce Bob has turned into.
Linda Jane claims to charge between 3-5 cents per word to translate a book from English.
This is what real translators charge per word. Notice what they say about these fake sites like Linda Janes:
The average cost of a professional translator can range anywhere from $0.10 to $0.30 per word, depending on the language pair being translated, the quality of the translation, the turnaround time, and other factors. Translation agencies may charge a flat fee, but freelance translators may charge by the hour or by the word. The cost of translation can vary depending on the language pair, with some language combinations being more expensive than others. And yes, you will find 100s of people calling themselves translators on Upwork and similar sites. They all will tell how great they are and will quote you like 10% of what any reasonable translation agency would chargĂ© you but there’s a catch. They are not pros! They use public Google Translate to handle your job. Do you know what that means? GT terms and conditions for publicly available free service state that Google is free to use your data you input into GT for any purposes they see fit. It's the security and confidentiality, stupid! (As Bill Clinton would put it.)
For example, a Spanish translator may charge a higher rate than an English translator, because Spanish is considered a high-demand language. Translations between English and Spanish are typically more affordable than those between English and Chinese. The reason for this is that there are more English-Spanish translators available than English-Chinese translators, so there is more competition and lower prices. It is also important to consider the quality of the translation when determining how much to pay for a translator.
Similarly, a translator who specializes in medical documents may charge a higher rate than one who translates marketing materials. Or vice versa. The best way to get an accurate estimate of how much it will cost to hire a translator is to send the text to be translated, along with any instructions or context, to several different translation agencies or freelance translators and request quotes. The total cost will also depend on the length of the text; for example, a short document may only cost a few hundred dollars to translate, while a longer document could cost several thousand dollars. In general, though, it is usually more cost-effective to use a translation agency or team of translators rather than relying on Google Translate or other online services, which often produce inaccurate results.
High-quality translations are typically more expensive than literal translations, but they are worth the investment if your target audience is in a different region or speaks a different language. Finally, keep in mind that the price of translation is often based on the length of the source text. The longer the text, the higher the price will be. This is because it takes longer to translate a longer text, so translators need to be paid for their time.
Per-Word Rate
The per-word rate for hiring a translator can vary greatly, depending on the level of skill required. In general, a translator's experience and skill level increase their rate. Experienced translators have the advantage of higher rates because they can handle highly technical content with ease. When interviewing translation vendors, it is important to request a portfolio of samples and references of their work, including actual texts that the vendor has translated for their clients.
Although set-rate pricing is the traditional method, some clients still use a per-word rate. These rates are usually based on the number of words in the source document and the target language document. This way, clients can see the cost breakdown and know what to expect. Additionally, when using per-word pricing, it is crucial to choose a quality-oriented Language Services Provider (LSP) with the experience and expertise to ensure your documents are translated accurately. If you hire a novice linguist, you risk having your documents translated incorrectly or with an unprofessional appearance.
While hiring an in-house translator is usually less expensive, it is possible to find a professional who works on a freelance basis. Most freelance translators charge a per-word rate. This rate is usually lower than the hourly rate. The reason for this is that the freelancer is paid based on the number of words they translate.
The cost of hiring a translator varies depending on a number of factors including the language, region, and area of specialization. A minimum of $12 per word is recommended by the American Translators Association, but rates vary according to region and experience. You can also pay more if you need a rush translation. For example, a translator in Louisville, Kentucky, charges $.02 per word if a translation matches 100% of the original. For a 94% to 95 percent match, the rate increases to $.03 per word. If the translation matches only 65% of the words in the original language, the rate may be higher.
Translators advertise their services with confidence and charge appropriate rates. It is also important to list which languages they should translate, as some languages are more expensive than others. The cost of each language varies depending on the demand and supply curve.
Hourly Rate
If you are planning to hire a translator, you may need to determine the price of the project in advance. Translators usually quote their prices per word but use hourly rates, too, especially for revision, review and quality assurance tasks, as well as for Machine Translation Post-Editing (MTPE or PEMT). For instance, they may charge you $40 per word if the project will take three hours to complete. Of course, this can differ depending on the type of project and the deadline.
It is difficult to estimate how long a project will take since the language and the subject matter vary greatly. A translation of 5,000 words will take more time than a translation of 500 words. In addition, a translator's experience, education, and subject matter all play a role in the actual number of hours spent translating a project.
If you plan on hiring a translator for a specific project, you should first determine what kind of content you require. Oftentimes, highly technical content is difficult to translate and requires specialized vocabulary. This can be a problem even for native speakers. These types of projects require specialists who have experience in the language.
Languages That Cost More to Translate
There are certain languages that cost more to translate than others. For example, Norwegian, Swedish, and Icelandic are some of the more expensive languages to translate. While this may sound like an unfair comparison, these languages have much lower numbers of native speakers, which makes them more expensive to translate. Other languages that tend to cost more to translate are Portuguese, French, Japanese, and Italian.
Languages with more difficult language systems are more expensive to translate than others. For example, Japanese has a different writing system than English, which means that it is difficult to find translators who understand the Japanese writing style. In addition, the length of the document will also determine the price of a translation. A shorter document will take less time to translate, and therefore will cost less.
The price of a translation depends on several factors, including the type of project and the type of provider. The most common pricing methods are per hour or per word are used for calculations and quoting. But other methods are available as well, such as character, line, and page. The exact cost of a translation project will depend on many factors, including the size of the project and the amount of text it contains.
Another factor that affects the price of translation services is the level of expertise of the translators. Some translators are better than others, but if they are new to the language, you can expect the cost to be higher than if you were using a native speaker. In addition, the cost of living for a native speaker of a language can make translations more expensive.
After reading this it should be quite obvious that Bob is paying exorbitant amounts of money to translate his book or he is blatantly lying about having over 1500 languages in print at this time. The cost has to be out of the roof if he is using real translators. But we all know he is not.
This website says this about the cost of book translations:
Generally, book translation cost ranges from $0.08 to $0.18 per word. If you have a 10,000-word, it will cost between $800 and $1,800 for translation. The cost may change depending on various factors that we will deeply express in the next part. gtelocalize
The Translation Company says this:
Per-word rate is the most common measurement for pricing in the translation industry. Translation services rates in 2023 range from $0.09 to $0.40 per word in the United States. These rates vary due to factors such as choice of language, volume, turnaround, and subject matter.
Banned comment:
Anyone with half a brain can look at Linda James's translation website and see how poorly it is designed. "Linda" clearly is NOT an American and is most likely parked in Gaza, India or Pakistan pretending to speak American English. The wording and phrases are not standard American English and are more likely straight from an AI language translator.
As the person said above, Bob Thiel is a fool! Not only has he fallen prey to his African swindlers masquerading as Christian evangelists, but he has fallen for one of the biggest translation scams out there! And, all of this isn't even including his fake degree in Theology from a "seminary" in India that is housed in a double-wide trailer.
The really sad part in all of this is that some of those African followers are no doubt sincere Christians wanting to do what is right. The problem is that they are being led by religious frauds like Bob Thiel and his fake adulterous and witchcraft-practicing evangelists.